翻訳論文の新しい可能性としての「実証研究融合型の翻訳論文」: 英国の大学院を例に

Translated title of the contribution: "Translation with Empirical Commentary" as a new format of translation thesis: a case with a UK postgraduate programme

Akiko Sakamoto

    Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

    663 Downloads (Pure)

    Abstract

    Translation with commentary is a common format of a Master’s dissertation in the UK. The present paper reports how this type of dissertation is used in UK higher institutions at Master’s level, and discusses its advantages and disadvantages, including how the use of skopos theory might adversely affect the quality of students’ commentaries. It then proposes a new type of dissertation which the author calls “translation with empirical commentary”. The author argues that this type of dissertation offers pedagogical benefits in that: 1) it encourages students to discuss their translation strategies in an inductive manner, which promotes less tautological and speculative arguments compared to the traditional translation-with-commentary dissertation and; 2) it fosters students’ research skills, which can form a foundation for their research career if they decide to move on to PhD level study.
    Translated title of the contribution"Translation with Empirical Commentary" as a new format of translation thesis: a case with a UK postgraduate programme
    Original languageOther
    JournalInvitation to Translation Studies
    Volume14
    Publication statusPublished - 30 Sept 2015

    Fingerprint

    Dive into the research topics of '"Translation with Empirical Commentary" as a new format of translation thesis: a case with a UK postgraduate programme'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this