Abstract
Translation with commentary is a common format of a Master’s dissertation in the UK. The present paper reports how this type of dissertation is used in UK higher institutions at Master’s level, and discusses its advantages and disadvantages, including how the use of skopos theory might adversely affect the quality of students’ commentaries. It then proposes a new type of dissertation which the author calls “translation with empirical commentary”. The author argues that this type of dissertation offers pedagogical benefits in that: 1) it encourages students to discuss their translation strategies in an inductive manner, which promotes less tautological and speculative arguments compared to the traditional translation-with-commentary dissertation and; 2) it fosters students’ research skills, which can form a foundation for their research career if they decide to move on to PhD level study.
Translated title of the contribution | "Translation with Empirical Commentary" as a new format of translation thesis: a case with a UK postgraduate programme |
---|---|
Original language | Other |
Journal | Invitation to Translation Studies |
Volume | 14 |
Publication status | Published - 30 Sept 2015 |