Manoeuvring in the linguistic borderland: Southeast Asian migrant women's language strategies in Taiwan

Isabelle Cheng*

*Corresponding author for this work

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)peer-review

    Abstract

    This chapter explores how migrant wives from the Philippines, Vietnam, and Indonesia in Taiwan negotiate their communication with their in-laws and how their use of language is essential to the process of integration developed along the course of their lives. Instead of measuring their level of proficiency, this chapter applies the concept of the ‘linguistic borderland’ to their strategies for responding to the pressure from in-laws and the Taiwanese state to adopt the local languages. This chapter finds that speaking English provides key resources for Filipino wives to perform their private and public roles, that speaking Mandarin enables Vietnamese and Indonesian Chinese to exercise their citizenship, and speaking Chinese dialects facilitates an easier entry into the borderland.
    Original languageEnglish
    Title of host publicationTaiwan
    Subtitle of host publicationManipulation of Ideology and Struggle for Identity
    EditorsChris Shei
    PublisherRoutledge
    Chapter10
    Pages183-202
    Number of pages20
    Edition1st
    ISBN (Electronic)9781351047838, 9781351047845
    ISBN (Print)9781138485822, 9781138485860
    DOIs
    Publication statusPublished - 1 Mar 2021

    Publication series

    NameRoutledge Studies in Chinese Discourse Analysis
    PublisherRoutledge

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Manoeuvring in the linguistic borderland: Southeast Asian migrant women's language strategies in Taiwan'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this